Directory: 翻译学习相关 [122 writing(s)]
施工管线,施工管理,监理翻译,标书,建筑设计翻译
To prevent the contamination of construction materials entering and exiting the construction field to the neighboring environment. The wheels of vehicles exited from the field should be cleaned in time to prevent the road from contaminated; the tran
By WWT at 2008-12-4 with 0 review(s).
代理协议, 合同翻译,出口协议翻译 中英对照
兹有乙方委托甲方代理出口以上货物。//Whereas, Party B entrusts Party A as its agent to export the goods listed above, 经协商,甲,乙双方达成如下协议://Now, Therefore, Party A and Party B hereby agree as follows: 乙方需要将购,销货合同提供给甲方作为记录。//Party B agees submit
By WWT at 2008-12-4 with 0 review(s).
公司章程翻译,董事会规定翻译中英对照实例
1. 董事会秘书有以下情形之一的,公司应当自相关事实发生之日起一个月内将其解聘: 本细则第五条规定的任何一种情形; 连续三个月以上不能履行职责; 在履行职责时出现重大错误或者疏漏,给投资者造成重大损失; 违反法律、法规、规章、上市规则、证券交易所其他规定和《公司章程》,给投资者造成重大损失; 证券交易所和中国证监会认为不宜继续担任董事会秘书的其他情形。 2. 公司解聘董事会秘书应当具有充分理由,不得无故将其解聘。董事会秘书被解聘或辞职时,公司应当及时向
By WWT at 2008-12-4 with 0 review(s).
合同翻译,英文合同翻译,合同协议翻译特点
看了之后明白了很多英文“之乎者也”所对应的现代文,对合同英语的结构和特色也有了大概的了解。值得一看。 Contract 与 Agreement的有无区别 在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement。 何谓“contract”? 1999年中国《合同法》第二条对contract定义为: A contact in this Law refers to an agreement establishing, modifying
By WWT at 2008-12-4 with 0 review(s).
文化差异:语言表达上的含蓄与外露
当今文化在外语教学中已经得到重视。不过,文化所包含的内容很多,要领会也绝非一日之功。我体会很深的一点是语言表达上东方含蓄而西方外露。 我把李清照的代表作“声声慢”中“寻寻觅觅,冷冷清清……”翻译为“I look for it again and again;in loneliness I try but in vainand in vain”或“My feeling is eager
By WWT at 2011-10-28 with 0 review(s).
考全国外语翻译证书考试要买那些资料?
全国外语翻译证书(NAETI)考试问与答 问: 什么是全国外语翻译证书考试 答: 全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。全称叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来要扩展到其他语种。 该考试分为笔译和口译两大类,各含三个级别。考试合格者可分别获得初级笔译证书、中
By WWT at 2008-11-24.
很有意思的英语介词使用总结
早、午、晚要用in,at黎明、午夜、点与分。 年、月、年月、季节、周,阳光、灯、影、衣、冒in。 将来时态in...以后,小处at大处in。 有形with无形by,语言、单位、材料in。 特征、方面与方式,心情成语惯用in。 介词at和to表方向,攻击、位置、恶、善分。 日子、日期、年月日,星期加上早、午、晚, 收音、农场、值日on,关于、基础、靠、著论。 着、罢、出售、偷、公、假,故意、支付、相反,准。 特定时日和"一…
By WWT at 2008-11-23 with 0 review(s).
翻译公司需要怎么样的人才
By WWT at 2008-11-22 with 0 review(s).